MIRANDA: 'Tis far off,
And rather like a dream than an assurance
That my remembrance warrants. Had I not
Four or five women once that tended me?
PROSPERO: Thou hadst, and more, Miranda. But how is it
That this lives in thy mind? What seest thou else
In the dark backward and abysm of time?
If thou remember'st ought ere thou camest here,
How thou camest here thou mayst.
這是Digital SAT 24年8月A卷中出現的一道閱讀題目的文本,出自英國著名劇作家威廉·莎士比亞的喜劇作品《暴風雨》,10月考試的學生拿到后,第1時間向我們老師求助, 直呼:老師,我看不懂古英語!
額,同學別急,首先,這不是古英語。真正的古英語長這樣??
別說你我了,就是牛津大學文學系的人也不一定能看懂吧?相比之下漢字的變形真的友好多了,穿越到公元前的中國漢代,還能勉強讀讀竹簡,穿越到公元10世紀的英格蘭島,那咱真是徹徹底底的文盲。好在SAT不考古英語, 我們開頭的文本其實已經是現代英語的早期啦,只是因為還帶點中古英語的殘留,所以增添了一絲神秘。
今天就來跟大家簡要聊聊英語語言的發展史,尤其是莎士比亞時期英語的特點。
首先,我們把英語發展分為三個時期:
古英語時期:公元450年-1150年
中古英語時期:公元1150年-1500年
現代英語時期:公元1500至今
我們今天使用的英語其實來源于從公元400年開始入侵英格蘭半島的日耳曼蠻族的語言傳統。當時英格蘭島上的居民是凱爾特人,他們將入侵他們領土的日耳曼部落統稱為撒克遜(Saxons),很快又出現了“Angli”和”Anglia”這兩個詞,Anglia是為對西部日耳曼部落的統稱。民間作家將這些日耳曼部落說的語言稱作Englisc, 這個詞就是來自于Angles(古英語寫作Engle)。大約在公元1000年左右,Englaland這個詞開始使用。
古英語時期的英語無論是拼寫體系,詞匯,還是語法都與現代英語大相徑庭。就詞匯來說,古英語是純日耳曼體系,幾乎沒有拉丁語與法語詞源,而現代英語則有非常多的詞匯來自于這兩種語言(幾乎占了一半)。就語法來說,古英語跟拉丁文一樣屬于屈折語。名詞有主格,賓格,所有格之分,形容詞也一樣,有八種變換形式。句子沒有嚴格的語序, 不需要介詞和助動詞。而現代英語是分析語,注重語序, 需要助動詞和介詞表明詞之間的關系。
可以毫不夸張的說,古英語和現代英語幾乎就是兩種不同的語言。如果沒有1066年的諾曼征服事件,也許今天的英語更像德語或荷蘭語。
諾曼征服的歷史背景我就不贅述了,感興趣的同學可以自己查。我只說結果。諾曼王占領英國后,上層階級和知識分子開始使用法語,而英語則留給了民間的下里巴人。很自然的,沒受過標準書寫教育的下里巴人哪會在用一個詞的時候遵守它的八種形態變化?所以英語開始了它的去“屈折”化,屈折的衰退帶來了名詞和形式詞變化形式的簡化,語言不再那么依賴陰陽,格,和數量,而是慢慢用介詞,語序來理清詞與詞之間的關系。
所以古英語到中古英語語法上的轉變是民間百姓自由使用和精英分子疏于糾正的自然轉變。今天的學生在背英語不規則動詞變化的時候還會抱怨,呀,為什么這么多不規則動詞?其實哈,一般以上的不規則動詞在中古時期就消失了。
除了語法,詞匯也發生了較大變化,大量法語單詞融入英語。出于工作溝通的需要,一部分說法語的貴族開始使用英語,他們將法語中關于政府,行政管理,基督教會,法律,軍事,時尚,食物,醫藥等詞匯引入英語中。這也解釋了為什么英語里有大量法語詞匯,而英語卻是日耳曼語系,而不是羅馬語系。
中古時期的英語并不統一,而是有各種不同的方言。到了十四世紀晚期,有一門方言從眾多方言中脫穎而出,經過一個世紀的發展,獲得了廣泛的認可并成為口語和寫作的標準,那就是:倫敦方言。我們今天使用的英語便是倫敦方言的進一步發展。
1500年后,隨著印刷術的普及,大眾教育的傳播,現代英語開始蓬勃發展。這里我們終于回到了文章開頭的選段。這段文本寫于1612年,屬于現代英語發展的早期,雖然還會有中古英語的殘留,但對現代讀者來說,已經不至于太過陌生。掌握好以下幾點就可以幫助我們有效理解莎翁的作品。
1,中古英語人稱代詞的使用
莎翁時期的英語第1人稱代詞單復數與現代英語無差別,第二人稱則差別較大。希望大家能夠熟練記憶。
主格: you = thou
賓格: you=thee
所有格: your = thy/thine (用于元音前)
復數: you= ye, yours = thine
Dost thou pursue / Thy solitary way
= Do you pursue your solitary way?
O thou pure sunlight, and thou air, earth’s canopy, how often have ye heard the strains of my lament
= Oh, you, bright sunlight and you, the sky above, how many times have you listened to my sorrowful cries?
O thou bright jewel in my aim I strive / To comprehend thee. Thine own words declare / Wisdom is higher than a fool can reach
= Oh, you are like a precious gem, and I’m trying to understand you. Your own words say that wisdom is beyond what a fool can grasp.
2,名詞的變化
名詞的變形在中古英語時期就只剩下單復數,沒有陰陽和格的變化。名詞的復數形式基本都是在詞的末尾加s, 除非個別單復數同形(sheep)的或改元音的(feet), 基本沒有別的形式。
到了十六世紀,古英語用法-n有所復蘇,比如莎士比亞偶爾會用eyen(eyes), shoon(shoes)。現代英語中,n結尾的復數名詞基本絕跡,唯一留下來的只有oxen。
3,少助動詞
Goes the King hence today?
= Does the king go?
Had I not Four or five women once that tended me?
= Didn't I have four or five women who looked after me once?
4,缺進行時
What do you read, my lord? = what are you reading, my lord?
復合分詞如having spoken這種形式在莎士比亞的著作中只出現過3次, 這種結構是16世紀才出現的。
5,第二人稱單數-st / -est / -rt / -lt 的使用
Seek’st thou the plashy brink
Of weedy lake, or marge of river wide
= Are you looking for the muddy edge of a weedy lake or the banks of a wide river?
Thou, with stroke of mighty pen,
Hast told of joy and mirth
= You, with your powerful writing, have expressed happiness and fun.
再舉幾個例子:
thou goest = you go
thou dost = you do
thou art = you are
thou wilt do = you will do
thou bring’st = you bring
thou seest = you see
6,第三人稱單數由 -eth 開始向 -s 轉變
英國南部和東南部地區整個中古英語時期用的第三人稱單數形式都是加-eth, 比如Chaucer的作品中常見的有:telleth, giveth, saith, doth, etc.
15世紀的時候,第三人稱單數 -s 開始少量出現。16世紀,-s開始大量出現。到了16世紀晚期,tells, gives, says成為主流,但doth, hath依然占據優勢,開啟混用時代,所以在莎士比亞的戲劇《威尼斯商人》(Merchant of Venice)里,我們既能看到 -eth 也能看到 -s:
The quality of mercy is not strain’d,
It droppeth as the gentle rain from heaven
Upon the place beneath: it is twice bless’d;
It blesseth him that gives and him that takes
=
Mercy is something that shouldn't be forced;
it comes naturally, like gentle rain falling from the sky.
It's a blessing for both the person who gives mercy and the one who takes it.
整個審判場景,-s和-eth的比例是2:1,17世紀上半葉,-s開始通用。
7,Phonetic spellings
規則動詞(or weak verbs)的過去式和過去分詞都是加ed, 在早期現代英語中,通常寫成phonetic spellings 的形式(‘d, d, ’t, t) ,如上《威尼斯商人》選段中的strain’d,bless’d。
8,詞的古義
莎士比亞是當時英國詞匯量zui豐富的作家,他所使用的很多詞匯對十五世紀后半葉的英國人來說也十分新鮮。不過,有相當多的詞匯在當時更接近拉丁文的意思,而不是現代英語,比如:
OG1詩歌題選取了莎翁的sonnet 27:
For then my thoughts—from far where I abide—
[Begin] a zealous pilgrimage to thee,
And keep my drooping eyelids open wide,
其中Where I abide = where I live, 跟abide的現代意思差別很大
再比如:
Whose weakness married to thy stronger state
Makes me with my strength to communicate
= Your weakness combined with your stronger position makes me want to share my strength with you.
其中 to communicate = to share
9,縮寫
莎翁時期的英語有很多縮寫,需要大家去記憶。后時代的詩人們也有一些喜歡繼續這種傳統,哪怕當時的英語已經不再流行這種寫法了。
’tis = it is / this is 這種用法始于1555年,在1709年1710年達到峰值,之后漸入式微
And 'tis my faith that every flower / Enjoys the air it breathes
Thro’ = through
Attend me, Virtue, thro’ my youthful years!
e’en = even
And e’en the little brook
Responded to thy call.
t’explore = to explore
Thine height t’explore, or fathom thy profound.
o’er = over
And like a spirit, swathed in some soft veil, Steals twilight and its shadows o'er the swale.
OK,現在大家再試著理解開頭的選段,是不是感覺沒有那么難了?翻譯參考如下:
MIRANDA: It's a long time ago, and it feels more like a dream than something I really remember. Didn't I have four or five women who looked after me once?
PROSPERO: Yes, you did, and even more, Miranda. But how do you still remember that? What else do you see when you think back to the past? If you remember anything from before you got here, then you should be able to remember how you got here too.
電話:400-963-5018
地址:上海?黃浦區漢口路266號申大廈11樓
交通:地鐵2、10號線南京東路站3號口
Copyright ?2023上海瀾大教育信息咨詢有限公司. All Rights Reserved 滬ICP備10035962號-1 滬公網安備31010102007782
Copyright ?2023上海瀾大教育信息咨詢有限公司. All Rights Reserved 滬ICP備10035962號-1 滬公網安備31010102007782